状態の副詞 (Příslovce stavu)
Vyjadřují určitý stav. Nejčastěji rozvíjejí slovesa. Patří zde i 擬声語 (onomatopoia vyjadřující zvuky) a 擬態語 (onomatopoia vyjadřující stav),
např. しばし (しばらく), とく (すぐに) , ほとほと(と) (とんとんと),うらうら(と/に) (うららかに).
いささかに雨降る。 しばしありてやみぬ。(土佐)
(しばらくしてやんでしまった。)
程度の副詞 (Příslovce míry)
Vyjadřují určitou míru. Nejčastěji rozvíjejí 形容詞 a 形容動詞,
např. あまた (たくさん), いたく(ひどく), やうやう (だんだんと).
やうやう白くなりゆく山際、少し明かりて、紫だちたる雲の細くたなびきたる。(枕草子)
(だんだんと白くなっていく山際、)
陳述の副詞/呼応の副詞 (Deklarativní příslovce/Souhlasící příslovce)
陳述の副詞 jsou v těsném vztahu s určitým predikátem, který si běžně deklarují. Jejich specifické spojení vytváří určitý význam, jako třeba negaci nebo potenciál,
např. え~ず (とても~できない), もし~ば (もし~ば), いかで~む (どのようにして~だろうか).
恐れにて候へば、え申し候はじ
(とても申し上げられません)
V moderní japonštině máme třeba たとえ~ても nebo ちっとも~ない
Použití
1. Modifikuje nominál
また、 ただ一つ二つなど、ほのかにうち光りて行くもをかし。(枕草子)
(ただ一つ二つ)
Na základě příslovce se může napojit i partikule の, např. そこらの~.
2. Modifikuje příslovce a adnominálně fungující slovní druhy
「船に乗りて帰り来にけり」と殿に告げやりて、 いといたく苦しがりたるさましてゐたまヘリ。迎へに人多く参りたり。(竹取)
(とてもひどく)
3. Modifukuje predikát
船とく漕げ (土佐)
(速く)